Dnia 30 listopada 2019 roku w poznańskiej Bibliotece Raczyńskich odbyła się uroczysta premiera „Misia Szpeniolka”, czyli tłumaczenia słynnego „Kubusia Puchatka” A.A. Milne na gwarę wielkopolską. To kolejne dzieło literatury światowej przetłumaczone na gwarę wielkopolską przez Juliusza Kubla, twórcy słynnej postaci Starego Marycha i niekwestionowanego autorytetu w dziedzinie gwary. To także kolejna pozycja książkowa, do wydania której przyczynił się Klub Rotary Poznań.
On Nov 30, 2019, at the Raczyński Library in Poznań, took place the premiere of '#Szpeniolek Bear', the translation of the famous 'Winnie the Pooh' for the Greater Poland dialect. It is another book item that #RCPoznań contributed to its publication. https://t.co/ZSK6lXVxGP pic.twitter.com/AztEQXrATR
— Rotary Club Poznań (@rotarypoznan) December 5, 2019
Wcześniej w roku 2017 dzięki wsparciu finansowemu Klubu ukazało się genialne tłumaczenie Małego Księcia pod tytułem „Książę Szaranek”, zarówno w wersji drukowanej jak i w formie czytanej osobiście przez Juliusza Kubla jako audiobook. Do dziś niemal 20 tys. egzemplarzy tej książki trafiło do wielkopolskich domów, bibliotek i czytelni, przyczyniając się do popularyzacji lokalnej gwary, stanowiącej bezcenne dziedzictwo naszej społeczności. Był to także ogromny sukces wydawniczy i wizerunkowy, gdyż na początku obawiano się czy w świecie mediów elektronicznych i społecznościowych znajdą się chętni, by sięgnąć do literatury pisanej wcale nie łatwym językiem gwary. Odwaga i determinacja dały jednak wspaniałe owoce.
Na premierze „Misia Szpeniolka” obecny był Prezes Wydawnictwa Media Rodzina Bronisław Kledzik, Przewodniczący Rady Miasta Poznania Grzegorz Ganowicz oraz Prezydent Klubu Rotary Poznań Zbigniew Leszczyński. Uroczystość uświetnili przedstawiciele Stowarzyszenia Bambrów Poznańskich ubrani w swoje tradycyjne stroje. Co ważne przybyło także bardzo wielu poznaniaków, a w szczególności wiele rodzin z dziećmi i wnukami, które tłumnie zapełniły rozłożony przed sceną dywan, wsłuchując się głos Juliusza Kubla odczytującego fragmenty książki i opowiadającego o okolicznościach powstania tego niezwykłego tłumaczenia.
Obydwa dzieła nieprzypadkowo kierowane są zarówno do najmłodszego pokolenia poznaniaków jak i osób starszych, które stykały się jeszcze z gwarą w domach rodzinnych. Wspólnym przesłaniem wszystkich podmiotów zaangażowanych w wydanie obydwu książek w języku gwarowym było i jest bowiem ocalenie gwary wielkopolskiej przed zapomnieniem. Gwara w ustach Księcia Szaranka i Misia Szpeniolka brzmi świeżo i autentycznie, a przy tym wesoło i sentymentalnie. Jest więc wielka szansa, że „Misiu Szpeniolek” kolejne znakomite tłumaczenie Juliusza Kubla przyczyni się do niejednego uśmiechu, a rodziny wspólnie zasiadające do czytania wesołych przygód Szpeniolka odkryją na nowo ponadczasowe przesłanie na temat nas samych zawarte przez autora między wierszami. Jako Klub Rotary Poznań możemy być dumni z przyczynienia się do realizacji tego wartościowego przedsięwzięcia, a egzemplarze „Misia Szpeniolka” staną się tradycyjnie wyjątkowym prezentem dla gości i przyjaciół naszego Klubu.
Tekst i zdjęcia: Wojtek Majchrzycki